饾棖饾椉饾椇饾椊饾棶饾椏饾榿饾椂饾棽饾椈饾棻饾椉 饾棻饾椂谩饾椆饾椉饾棿饾椉饾榾 饾棸饾椉饾椈饾椇饾椂饾棿饾椉 饾椇饾椂饾榾饾椇饾椉


 

 

饾檱饾櫀 饾櫒饾櫎饾櫋饾櫄饾櫌饾櫍饾櫈饾櫃饾櫀饾櫃 饾櫃饾櫄 饾櫏饾櫄饾櫍饾櫓饾櫄饾櫂饾櫎饾櫒饾櫓茅饾櫒

饾檱饾樇 饾樇饾樉饾樉饾檮脫饾檳 饾樋饾檧饾檱 饾檧饾檸饾檵脥饾檷饾檮饾檹饾檺 饾檸饾樇饾檳饾檹饾檴: 饾槡饾槹饾槪饾槼饾槮 饾槮饾槶 饾槷饾樁饾槸饾槬饾槹 饾槫饾槼饾槮饾槩饾槬饾槹 饾槺饾槩饾槼饾槩 饾槼饾槮饾槫饾槼饾槮饾槩饾槼饾槸饾槹饾槾 饾槫饾槹饾槸 茅饾槶, 饾槼饾槮饾槾饾樀饾槩饾樁饾槼饾槩饾槸饾槬饾槹 饾樂铆饾槸饾槫饾樁饾槶饾槹饾槾 饾槯饾槼饾槩饾樀饾槮饾槼饾槸饾槹饾槾 饾槬饾槮 饾槺饾槼饾槹饾槫饾槮饾槬饾槮饾槼 饾槮饾槸 饾槫饾槹饾槷饾樁饾槸饾槳贸饾槸 饾樅 饾槮饾槸 饾槫饾槹饾槷饾樁饾槸饾槳饾槬饾槩饾槬, 饾槺饾槼饾槮饾樂饾槳饾槹 饾槺饾樁饾槼饾槳饾槯饾槳饾槫饾槩饾槼 饾槮饾槶 饾槫饾槹饾槼饾槩饾樆贸饾槸 饾槮 饾槳饾槶饾樁饾槷饾槳饾槸饾槩饾槼 饾槸饾樁饾槮饾槾饾樀饾槼饾槩 饾槷饾槮饾槸饾樀饾槮, 饾槺饾槩饾槼饾槩 饾槼饾槮饾樂饾槹饾槶饾樂饾槮饾槼饾槸饾槹饾槾 饾槫饾槹饾槸 饾槯饾樁饾槮饾槼饾樆饾槩 饾槩饾槶 饾槷饾槩饾槶 饾樅 饾槬饾槮饾樂饾槹饾槶饾樂饾槮饾槼饾槸饾槹饾槾 饾槮饾槶 谩饾槸饾槳饾槷饾槹 饾槩饾槺饾槩饾槫饾槳饾槰饾樁饾槩饾槬饾槹饾槼. 饾構饾槮饾槴茅饾槷饾槹饾槸饾槹饾槾 饾槩饾槶饾樁饾槷饾槪饾槼饾槩饾槼 饾槺饾槹饾槼 饾槮饾槶 饾槾饾槹饾槺饾槶饾槹 饾槷铆饾槾饾樀饾槳饾槫饾槹 饾槬饾槮饾槶 饾樂饾槮饾槼饾槪饾槹 饾槮饾槸 饾樂饾槮饾槼饾槾饾槹, 饾槺饾槹饾槼 饾槮饾槶 饾槬饾槹饾槸 饾槬饾槮 饾槶饾槩 饾槰饾槼饾槩饾槫饾槳饾槩 饾槺饾槩饾槶饾槺饾槳饾樀饾槩饾槸饾樀饾槮 饾槺饾槩饾槼饾槩 饾槮饾槸饾樀饾槼饾槩饾槼 饾槮饾槸 饾槾饾槩饾槸饾槩饾槫饾槳贸饾槸, 饾槪饾槩饾槴饾槹 饾槮饾槶 饾槸饾槩饾槫饾槳饾槮饾槸饾樀饾槮 饾槫饾樁饾槶饾樀饾槳饾樂饾槹 饾槬饾槮 饾槶饾槩饾槾 饾樂饾槳饾槼饾樀饾樁饾槬饾槮饾槾 饾樅 饾槮饾槶 饾槳饾槸饾槫饾槳饾槺饾槳饾槮饾槸饾樀饾槮 饾槷饾槩饾槸饾樀饾槹 饾槬饾槮 饾槶饾槩饾槾 饾槪饾槹饾槸饾槬饾槩饾槬饾槮饾槾.

 

 


饾棞.- 饾棭饾棙饾棥, 饾棪饾棓饾棥饾棫饾棦 饾棙饾棪饾棧脥饾棩饾棞饾棫饾棬; 饾棓 饾棥饾棬饾棙饾棪饾棫饾棩饾棦 饾棓饾棴饾棦饾棫饾棓饾棗饾棦 饾棪饾棙饾棩

 

Revive los andares por la tierra,

acrecienta los deseos de calma,

ader茅zanos de dulzura cada d铆a,

rean铆manos al verter los llantos,

y robust茅cenos en los combates.

 

Vac铆ame de angustias el cuerpo,

ll茅name de entusiasmo el alma,

irrumpe mar adentro en mi ser,

hasta volverlo puro como el sol,

sin ocultaciones que amortajen.

 

No me desampares en absoluto,

regen茅rame y gen茅rame quietud,

e incrusta orden en la caminata;

estampa la fuerza de la verdad,

y acu帽a mis desaires a tus aires.

 

饾棞饾棞.- 饾棤饾棓饾棥饾棞饾棛饾棞饾棙饾棪饾棫饾棓, 饾棪饾棓饾棥饾棫饾棦 饾棙饾棪饾棧脥饾棩饾棞饾棫饾棬;

饾棫脷 饾棖饾棦饾棥饾棪饾棦饾棢饾棓饾棗饾棦饾棩 饾棓饾棤饾棦饾棩

 

Ll茅vanos a tu limbo de santidad,

transfig煤ranos con tu gran amor,

y transf贸rmanos profundamente,

con el recto h谩lito de la caridad;

y, la fe en Cristo, nuestro anhelo.

 

S贸lo el Esp铆ritu Santo crea uni贸n,

e instituye unidad en el quererse,

que no es otra que la de aceptar,

la pluralidad entre s铆 y los dem谩s,

sin querer dominar y uniformar.

 

Cada latido es 煤nico y universal,

debe estar dispuesto a ofrecerse,

a o铆rse en viva voz y a fraguarse,

para forjarse con el valor orante,

de revertir de seda las mil sendas.

 

饾棞饾棞饾棞.- 饾棩饾棙饾棭饾棙饾棢饾棓, 饾棪饾棓饾棥饾棫饾棦 饾棙饾棪饾棧脥饾棩饾棞饾棫饾棬;

 饾棢饾棓 饾棧饾棓饾棴 饾棗饾棙 饾棢饾棦 饾棓饾棩饾棤脫饾棥饾棞饾棖饾棦

 

Vuelva el vigor de lo arm贸nico,

muestre su impulso conciliador.

Desc煤brase la vida y sus pesares,

la insensatez de no hermanarse, 

con el pulso del perd贸n y la luz.

 

No hay mayor existencia de uno,

que la asistencia a los hermanos;

que liberar las conciencias rotas,

con la chispa del fuego celestial,

y renacer investido de esperanza.

 

Ven, Don de dones, 煤nenos a Ti,

desciende a los ca铆dos y 谩lzanos.

El茅vanos al aliento de la certeza, 

glor铆anos al dador de tu esencia,

signo que clarifica y nos ensalza.

 

V铆ctor CORCOBA HERRERO

corcoba@telefonica.net

07 de mayo de 2025.-

#饾槍饾樄饾槳饾槰饾槳饾槼饾槶饾槮饾槉饾槶饾槩饾樁饾槬饾槳饾槩饾槫饾樁饾槷饾槺饾槶饾槩.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Sacados 3 del "Bar Bar" tirados al r铆o Huacapa

饾棩饾棽饾棸饾椉饾椈饾椉饾棸饾椂饾椇饾椂饾棽饾椈饾榿饾椉 饾棶 饾棗饾棶饾椈饾榿饾棽 饾棛饾椂饾棿饾槀饾棽饾椏饾椉饾棶 饾棜饾棶饾椆饾棽饾棶饾椈饾棶 饾棽饾棿饾椏饾棽饾榾饾棶饾棻饾椉 饾棻饾棽饾椆 饾棞饾棧饾棥, 饾椉饾椏饾椂饾棿饾椂饾椈饾棶饾椏饾椂饾椉 饾棻饾棽 饾棖饾椉饾椊饾棶饾椆饾棶, 饾棜饾椏饾椉.

饾棧饾棶饾榿饾椏饾椂饾棸饾椂饾椉 饾檹饾櫈饾櫂饾櫇饾櫎 饾棦饾椆饾棽饾棶 饾棜饾椉饾椈饾槆谩饾椆饾棽饾槆